همايشبينالمللي بزرگداشت سيصدو پنجاهمين سالگرد تولد «عندليب»، شاعر بلندآوازه توركمن، مورخ 13و10 /03 / 2011 با حضور جمع زيادي از محققان، نويسندگان، ادبيان ومسئولان وشخصيتهاي سرشناس فرهنگي وهنري،بيش از 37 كشور جهان ، در زادگاه وي درشهر «داشحوض»، آغاز بهكاركرد.
اين همايش 3 روزه با قرائت پيام رئيسجمهور توركمنستان توسط «مزيلاف» معاون رئيس جمهور درامور علم وآموزش درشهر «داش حوض» مركز ولايت داش حوض درشمال اين كشور آغاز بهكار كرد.
«قربانقلي بردي محمداف»، دراين پيام گفت: آثار «نورمحمد عندليب» بعدازگذشت 350 سال، همچنان نزد مردم توركمن وملتهاي منطقه از احترام خاصي برخوردار است، زيرا با توجه به محتواي خاص و پر معني و مفهوم اخلاقي آنها، درحال حاضر نيز آثار وي به زبانهاي خارجي، همچون فارسي، آذري، روسي، توركي و غيره ترجمه و منتشر ميشوند.
برديمحمداف تصريح كرد: شاهكارهاي ادبي عندليب در واقع تشنگي انسان براي رسيدن به آرمانهاي انساني، اخلاقي و فرهنگي و معنوي را رفع ميكند و داستانهاي «يوسف و زليخا»، «ليلي و مجنون»، «بابا روشن»، «زينالعرب» و برخي ديگر از جمله آثار جاودان و ارزشمند وي هستند كه در واقع گنجينه ادبيات توركمن و مشرق زمين محسوب ميشود.
رئيسجمهور توركمنستان تاكيد كرد: عندليب در آثار خود، سنتها و ويژگيهاي ملي و محلي انساندوستي را كه شعرا و نويسندگان بزرگي همچون فردوسي، سعدي، نظامي، دهلوي، جامي، نوايي و فيضولي در آثار خويش به آنها توجه داشتهاند، به دقت مورد توجه قرار داده است. كارشناسان و استادان شركت كننده در اين همايش 3 روزه، كه با عنوان «نورمحمد عندليب و حيات ادبي و فرهنگي شرق در قرون 17و 18» برگزار ميشود، گزارشها و مقالات تخصصي خود را درباره بررسي ابعاد مختلف شخصيت و آثار اين شاعر معروف مشرق زمين به شركت كنندگان در همايش ارائه كردند.بازديد از روستاي «قرهماز» در بخش «قربانسلطاناجه» در ولايت داش حوض كه زادگاه نورمحمد عندليب است، از ديگر برنامههاي اين همايش است.
عندليب از شاعران و داستانسرايان مشهور كلاسيك توركمن درقرن 18 ميلادي است كه آثار وي بيشتر در قالب غزل و منظومه بوده است كه مهمترين آنها منظومه شعر «ليلي و مجنون»، «اغوزنامه» و «نسيمي» است. مضمون و محتواي آثار شخصيتهايي همچون عندليب، حاوي مضامين اخلاقي، معنوي و تربيتي است كه براي مردم و جوانان بسيار مفيد است ومردم از طريق اين همايشها با آثار، فرهنگ غني و خلاقيت اين بزرگان آشنا ميشوند و برگزاري همايشهاي بينالمللي مذكور نيز در واقع، نوعي پل ارتباطي بين فرهنگيان، ادبيان و علاقهمندان به موضوعات فرهنگي كشورهاي همجوار و پيراموني است. همچنين در اين همايش، كتاب اشعار عندليب به زبان فارسي ، اذاري و قرقيزي ترجمه شد، كه در افتتاحيه كنفرانس رونمايي شد. «نورمحمد عندليب» از چهرههاي شاخص و برجسته ادبيات كلاسيك توركمن درقرن 18 ميلادي است كه در سال 1710 ميلادي در منطقه «غارا مازي» از توابع شهر «ييلاني» توركمنستان چشم به جهان گشود و در سال 1770، دار فاني را وداع گفت. عندليب درشعر «جيقر» با بن مايههاي عشقي و در منظومه «ليلي- مجنون» از شرايط زندگي تركمن ها در قرن 18 سخن گفته است. وي از پيشگامان مترقي وتبلور محافل آگاه آن دوره است كه در داستان ليلي ومجنون وي با آفرينشهاي اخلاقي سرشار از فولكور مواجه هستيم كه نشانگر مطالعه عميق وي درادبيات شفاهي است. عندليب شاعري كلاسيك ومترجمي توانا بود كه ضمن تسلط به زبانهاي عربي وفارسي، برخي از اشعار خود را به زبان فارسي سروده وبرخي از آثار را نيز از زبان عربي به توركمني ترجمه كرده است.
به نمايندگي از تورکستان جنوبی اوغانستان در اين كنفرانس عماالدين بييژن سلجوقي رئيس هنر وزارت اطلاعات وفرهنگ و اعضاي هيئت رهبري نمايندگي انجمن فرهنگي توركمنهاي اوغانستان درهرات اشتراك داشتند . اقاي سلجوقي در ديدار با انه قربان اشيراف معاون مجمع عمومي توركمنهاي جهان بر روابط فرهنگي بين دو كشور دوست تاكيد واز اقدامات نيك قربان قلي بردي محمدوف رئيس دولت و فرهنگيان كشور توركمنستان در معرفي علما دانشمندان تاريخ و فرهنگ توركمنها قدر داني نمود.
سایت تورکستان جنوبی
*- اظهارنظر آرنا گوًلی : با سلام! عندلیپ شاعر بزرگ تورکمن که اولین بار با خلق اثر معروف اوغوزنانه قدمت تاریخی ملت تورکمن را ارج نهاد و با سرودن اشعاری نظیر “دیلیم” (درباره زبان تورکمن- که درمقابل هجوم زبانهای بیگانه ایستادگی میکند) و “گوزل ییگریم بأش” (دروصف الفبای قدیمی تورکمن) شاهکارهایی از خودش آفرید که جاودانه هستند ولی کسانی که متن فوق را برای پره زیدنت بردی محمدوف نوشتند اطلاعی از این موضوع نداشته وبجای آن فردوسی که پیامی جز دشمنی با ملت تورک در اثرش نیست را شاعری انساندوست قلمداد کرده و بیچاره عندلیپ مارا هم میخواهند در ردیف آنان قراردهند. (تانگری داش اتسین و اولاری قوربان سلطان اجه اوباسینا ایبرسین).
- اترک دئن ایکی بئللیک (دو تذکر) : 1 - تورکمنستان جمهوریتی قاراش سیز بولوندان سونگ، "دآش حاویز" ولایتی، "دآش اُغوز" آد بریلدی. (ترجمه: بعداز استقلال جمهوری ترکمنستان، نام استان "دآش حوض" حوض سنگی به "داش اُغوز" بمعنی اُغوز بیرونی تغییر یافت.)
2 - "گوزل ییگریم بأش" (دروصف الفبای قدیمی تورکمن) یکی از اشعار شاعری بنام "شیدائی" است نه عندلیب. بعلاوه " اُغوزنانه" ی عندلیب، یک منظومه (پایما) است.% - برگرفته از نشریه ی الکترونیکی "گفتمان ترکمنها"
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر